JJCUSTODIO

Apuntes diarios de mi vida personal y profesional.

Archive for 10 febrero 2011

Las penurias de un canadiense en su sistema de salud ¡Increible.. Ocurre en Canadá!

Posted by jjcustodio en febrero 10, 2011

Lean su historia  completa en : En Inglés  Patrick Detalles y traducida :Patrick Detalles Traducción

Los pacientes asegurados constantemente se quejan y llegan a la desesperación por las constantes suspensiones y postergaciones de sus cirugías, amenazan con acudir a la fiscalía para quejarse y denunciarnos por el maltrato. Sueñan con vivir en los países ricos en donde “todo es perfecto”.

Me quedé perplejo cuando un amigo canadiense me escribió contándome sus molestias por el maltrato que estaba recibiendo en Canadá por las  suspensión frecuente de su cirugía. Citas a ¡ 3 a 9 meses!, suspensiones frecuentes, llamadas por teléfono sin resultado. Por fin lo operaron después de 21 meses de espera desde que le dijeron que era necesaria una cirugía de la cadera. … ¡Cómo! ¡Quée! ¡Qué eso pasa en Canadá!… ¡Noooooooo… Tú me estás hablando del seguro social!..

En uno de su email me contaba lo sgte:

Hello Jacinto

I am still here at home – no surgery last week. When I called the hospital on Wednesday to get the precise time of surgery, I was told the surgery was cancelled — AGAIN.

Hola Jacinto:

Estoy todavía en casa, no me operé la semana pasada. Cuando llamé al hospital para que me  precisaran la fecha y hora de la operación, me comunicaron que la operación se había suspendido… nuevamente.

I had never been confident that the surgery would occur on the date given but I allowed myself to get “psyched” up during the 5 hour testing process on Tuesday I really thought it was going to happen this time, so I was intensely disappointed and angry when I got the cancellation.

Nunca me aseguraron que la cirugía se iba a realizar la fecha que me dieron pero me preparé sicológicamente durante las 5 horas que me tuvieron sacándome análisis, pensando que esta vez si se me iban a operar. Me sentí muy decepcionado y con cólera cuando me cancelaron nuevamente la operación.

I now have a new date. They offered me one for September 22. I refused that and took October 6 as a new date. I delayed because we decided to go ahead with a trip to Montreal which we had planned and paid for 6 months ago. We are joining my sister, who is flying over from England for a holiday.

Ahora tengo una nueva fecha. Me ofrecieron el 22 de Setiembre pero la rechacé  y acepté el 6 de Octubre porque tengo que viajar a Montreal en un viaje que lo he planeado desde hace 6 meses atrás. Me voy a encontrar con mi hermana que viene de Inglaterra.

Because of the earlier delay,I had also made an appointment with an orthopaedic surgeon in Montreal. I think I might get quicker and more reliable service from him, although it is possible that my provincial  hospital care plan may not pay for the procedure if I were to go ahead.

Debido a esta suspension saqué una consulta con un cirujano ortopedista en Montreal. Pienso que tendré una atención más rápida y precisa con él aunque es posible que mi seguro no pague la cirugía si quisiera que él me opere.

We leave on Friday and return on October 5, one day before the newly scheduled surgery. That means we will not be able to have a Skype session for at least a month.

Viajamos el viernes y regresamos el 5 de octubre, un día antes de la nueva programación de mi cirugía. Esto significa que no podremos comunicarnos por Skype por lo menos un mes.

We will keep in touch by email – even when I am away on holiday.

Give our love to your family.

Patrick

Lean su historia  completa en : En Inglés  Patrick Detalles y traducida :Patrick Detalles Traducción

Anuncios

Posted in Medicina, Reflexiones | Etiquetado: , , , , , , | 7 Comments »